Johannes 18:13

SVEn leidden Hem henen, eerst tot Annas; want hij was de vrouws vader van Kajafas, welke deszelven jaars hogepriester was.
Steph και απηγαγον αυτον προς ανναν πρωτον ην γαρ πενθερος του καιαφα ος ην αρχιερευς του ενιαυτου εκεινου
Trans.

kai apēgagon auton pros annan prōton ēn gar pentheros tou kaiapha os ēn archiereus tou eniautou ekeinou


Alex και ηγαγον προς ανναν πρωτον ην γαρ πενθερος του καιαφα ος ην αρχιερευς του ενιαυτου εκεινου
ASVand led him to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, who was high priest that year.
BEThey took him first to Annas, because Annas was the father-in-law of Caiaphas who was the high priest that year.
Byz και απηγαγον αυτον προς ανναν πρωτον ην γαρ πενθερος του καιαφα ος ην αρχιερευς του ενιαυτου εκεινου
Darbyand they led him away to Annas first; for he was father-in-law to Caiaphas, who was high priest that year.
ELB05und sie führten ihn zuerst hin zu Annas, denn er war Schwiegervater des Kajaphas, der jenes Jahr Hoherpriester war.
LSGIls l'emmenèrent d'abord chez Anne; car il était le beau-père de Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là.
Peshܘܐܝܬܝܘܗܝ ܠܘܬ ܚܢܢ ܠܘܩܕܡ ܡܛܠ ܕܚܡܘܗܝ ܗܘܐ ܕܩܝܦܐ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܪܒ ܟܗܢܐ ܕܫܢܬܐ ܗܝ ܀
Schund führten ihn zuerst zu Hannas; denn er war der Schwiegervater des Kajaphas, welcher in jenem Jahre Hoherpriester war.
WebAnd led him away to Annas first, (for he was father-in-law to Caiaphas, who was the high priest that same year.)
Weym They then brought Him to Annas first; for Annas was the father-in-law of Caiaphas who was High Priest that year.

Vertalingen op andere websites